A Propos ニュース解説 On en parle ニュース Profil 話題の人
Balade 散策 Comment ca va インタビュー Societe 社会科 Enfant 子供 Corps からだ Decor インテリア Hexaponais アンケート Mode モード Sport スポーツ Flash パリのイベント情報 Infos Pratiques 生活情報
Art /Expos アート Cinema 映画 Musique 音楽 Theatre 演劇
Plat du jour レシピ・料理 Restos レストラン
質問掲示板 討論・意見交換版 登録型BBS
Dossiers du mois /Actualites Japoscope Clic Clac Rencontres
Cinema/Musique Japonais illustre Lecture Cuisine Japonaise
Chez toi お宅訪問 Lyceens 高校生 Lettres de lecteur 読者から Detour musical プレイスポット Livres 本 Medias メディア Quartier まちの風景
 
ちょっとコジツケ気味、フランス語の表現集 ーその8
日本人に比べてフランス人はジェスチャーが大きい。話しながら気持が高ぶってくると、手、腕、眼、鼻、首、おなかまでが使われる。会話に、単にコトバだけではなく、身振りも関わってくるのだ。そんなジェスチャーが、フランス語には乏しいさまざまな擬音語のかわりをつとめている。
それだけでなく、コトバとジェスチャーが一つになった、多少コジツケ気味の表現にもこと欠かない。字義通りに解釈すると、まったく想像できないような意味になる。そんな風に "faire des folies de son corps (体を無茶に扱う=色情に狂う)" と、なんの役にも立たない表現か、でたらめを言っていることになりかねないのだが。
特集目次
Page 1 : mettre sa main a couper
prendre ses jambes a son cou
bouche en cul de poule
pied de nez
les bras m'en tombent
preter l'oreille

Page 2: bouche cousue
langue bien pendue
mon petit doigt m'a dit...
A vue de nez
avoir des yeux dans le dos

textes et dessins: Pierre Feragut
翻訳:佐藤真
Back | top