A Propos ニュース解説 On en parle ニュース Profil 話題の人
Balade 散策 Comment ca va インタビュー Societe 社会科 Enfant 子供 Corps からだ Decor インテリア Hexaponais アンケート Mode モード Sport スポーツ Flash パリのイベント情報 Infos Pratiques 生活情報
Art /Expos アート Cinema 映画 Musique 音楽 Theatre 演劇
Plat du jour レシピ・料理 Restos レストラン
質問掲示板 討論・意見交換版 登録型BBS
Dossiers du mois /Actualites Japoscope Clic Clac Rencontres
Cinema/Musique Japonais illustre Lecture Cuisine Japonaise
Chez toi お宅訪問 Lyceens 高校生 Lettres de lecteur 読者から Detour musical プレイスポット Livres 本 Medias メディア Quartier まちの風景
 
フレンチ・タッチ(!?)な小説。
●Francois Weyergans "Trois jours chez ma mere"
 ひさびさにフランス的な小説を読んだ—というのがこの小説を読み終わったあとの正直な感想だ。
 「“あなたはみんなを怖がらせる”と、険悪になりかけていた会話にピリオドを打つようにデルフィーヌは昨晩、僕に言った」これが最初の一行。さらに数行読んでみて、惹かれた。
 フランス的、というのは、近年のフランス小説的という意味で、これはつまり(あえて危険を承知で端的にいえば)、一人称、比較的わかりやすい文体、短い文章、比喩などの文体修飾のレトリックがあまり見られない、淡々としたストーリー進行。そして社会、自己、あるいは文学に対する考察があるということだ。そしてさらに、ユーモアとエロチシズム(もちろんフランス的なそれ)が加わっている。
 具体的にいえば、この小説は、90歳近い一人暮らしの母のところで過ごした3日間についての小説ではなく、「母のもとで3日間」という小説がどうやって書かれたか、という小説であり、最初の一文についても、実は、それが「いい小説の出だし」であるから書かれた、と小説の中でいわれる。そして物語は、小説家に似ている語り手の過去・現在の様々な出来事からなっているが、その語り手は小説を書こうとしており、その中でまた別の語り手が…、と「母のもとで3日間」という小説は書き(はじめ)続けられる。かといって、別にややこしい小説ではない。語りは淡々と続く。
 この感じ。文学をこえて、ある種の現代性を反映しているように感じられる。この鬱々、悶々とした感じ、一種の「世紀病」といっては大げさかもしれないが、それでもなにかどんよりとした「今」独特のものだ。
 いくつかの文学賞にノミネートされている本作だが、現代フランス文学の動向(!?)とまではいかなくとも、ある種の文学でのフランチ・タッチを垣間見るのにふさわしい作品だ。(樫)



Grasset, 2005, 17.5euros
この本を買うには


 

本ページ内に掲載の記事・写真などの一切の無断転載を禁じます
Copyright Editions Ilyfunet. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
Back | top