 |
 |
|
"C'est plus long par la Bastille ou par la Republique? - C'est kif-kif. バスチーユ広場を通るのとレピュブリック広場を通るのとどっちが近い? - 同じようなものさ"。この "kif-kif" はアルジェリア人が使うアラビア語が語源になっている。フランスが長い間マグレブ三国を植民地にしていた名残りで、フランス人のふつうの会話でもよく耳にする。"Tu pr伺俊e Mcdo ou Quick? - C'est kif-kif! キミはマクドがいい、クイックがいい?- どちらも同じさ!"
"Je suis ne dans un petit bled. ボクは小さな村に生まれたんだ"。この "bled" はアラビア語で「村」という意味だが、どこか「さびれて小さな」というニュアンスがある。アルジェリア移民やその家族などが母国に戻るとき、彼らは謙遜してか、 "Je retourne au bled" ということが多い。(真) |
 |
|
|
 |
|
 |
本ページ内に掲載の記事・写真などの一切の無断転載を禁じます
Copyright Editions Ilyfunet. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
|
|
Back | top