 |
|
Vivre @ Tokyo
|
|
Pendant les Jeux Olympiques dhiver, le quotidien Nagano 98 du Comité Olympique publiait à 60.000 ex sur 24 pages des articles en japonais, anglais et français sur les épreuves et les champions de chaque pays. Sylvie Chevallier était lune des personnes en charge de lédition française.
Si mon métier est en fait consultante-marketing, jaime écrire et collabore par plaisir à France-Japon Eco. Il me semble important de transmettre ce que je sais du Japon actuel même dans un domaine spécialisé. On apprend beaucoup en analysant le comportement des consommateurs.
En 97, nombreux ont été les articles sur le Japon publiés en France, mais depuis 15 ans que je m'intéresse au Japon, cest toujours la même chose avec les immanquables photos de geishas.
"Mes impressions sur les Olympiques de Nagano? Depuis 92, mes expériences ont été si variées...et puis jai connu tant dentreprises japonaises que je ne suis pas trop surprise. Malgré le côté rigide de lorganisation, ce travail éditorial dans une équipe trilingue était très intéressant, en particulier sur le plan humain.
En venant au Japon en été 90 et sans comprendre un seul mot de la langue, Sylvie avait tout de suite ressenti un je ne sais quoi qui lui convenait bien. Il arrive que des étrangers venant travailler au Japon sy sentent bien mais éprouvent le mal du pays, stressent et repartent dans un autre pays dAsie.
Sylvie pourrait rentrer un jour en France mais cela ne lempêchera pas de renforcer les liens tissés au Japon.
Hanako (adapté du japonais par B.B.)
en japonais |
|
|
 |
|
 |
Copyright Editions Ilyfunet. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
|
|
Back | top