A Propos ニュース解説 On en parle ニュース Profil 話題の人
Balade 散策 Comment ca va インタビュー Societe 社会科 Enfant 子供 Corps からだ Decor インテリア Hexaponais アンケート Mode モード Sport スポーツ Flash パリのイベント情報 Infos Pratiques 生活情報
Art /Expos アート Cinema 映画 Musique 音楽 Theatre 演劇
Plat du jour レシピ・料理 Restos レストラン
質問掲示板 討論・意見交換版 登録型BBS
Dossiers du mois /Actualites Japoscope Clic Clac Rencontres
Cinema/Musique Japonais illustre Lecture Cuisine Japonaise
Chez toi お宅訪問 Lyceens 高校生 Lettres de lecteur 読者から Detour musical プレイスポット Livres 本 Medias メディア Quartier まちの風景
 
Vivre @ Tokyo
Le 7 commenceront les Jeux olympiques d’hiver de Nagano. Pendant la durée de la compétition, mais aussi dès la période de préparation, de nombreux Français maîtrisant le japonais et le français auront été mobilisés. Catherine Bouteiller, qui travaille au Comité olympique depuis un an et demi, est de ceux-là.
“Après mes études de japonais à l’université, je suis venue au Japon dans le cadre d’un programme d’échange à Iwate. J’ai appris que le Comité olympique recrutait. J’ai postulé estimant que cela me donnerait une expérience solide et que cela ne se reproduirait pas deux fois. Depuis je suis membre du service traduction-interprétariat au bureau des relations extérieures du comité. Pendant les jeux, je serai affectée au village olympique. J'ai appris beaucoup de choses. Faire en sorte de fournir en équipe des traductions simples mais justes de textes qui vont de la simple correspondance au document officiel à des gens dont la langue maternelle n’est pas le français n’est pas évident, mais ça m’a permis de perfectionner mon japonais. Au début,on m'a traité comme une machine de traduction, mais compte tenu de la présence moins nombreuse de personnel francophone, de ma curiosité et de mon esprit d’indépendance, j’ai pu réellement élargir mon champ de travail. ”
Pour Catherine, les Jeux marqueront la fin de son séjour au Japon qui a duré plus de 4 ans. Elle envisage d’aller à New York pour apprendre à faire des affaires dans la mode. En attendant, les Jeux de Nagano resteront un bon souvenir.
Hanako (adapaté du japonais par C.L.)


en japonais

Copyright Editions Ilyfunet. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
Back | top