前回はVisa de long sejour en vue de se marier en France avec un ressortissant francais et de s'y insataller(結婚目的の長期Visa)の取得を考えていて、大使館に必要書類を聞いたところ、 仏・英領事館の仏男は取り合えず詳細について仏語のFAXを送って きましたけど、仏語が分からないので、後日、日本語領事館の 女性に電話で伺ったところ丁寧に全部を電話で翻訳して頂きました。
フランス人に用意してもらえる物 *モチベーションレターのオリジナルとコピー(オリジナル+コピー2部) *CNIカード(本当に仏人かという国籍の証明)(オリジナル+コピー2部) *パスポート(オリジナル+コピー2部) *certificat de capacite a mariage(オリジナル+コピー2部) (メリーで発行してもらえる分。領事館の人は日本にないので何か分からないそうです) *Justificatif d'hebergement =attestation d'hebergement etablie par la mairie de residence de l'accueillant (メリーで発行してもらえる分。結婚後どこに住むかという証明?) (オリジナル+コピー2部) *購入証明書又は賃貸借契約書(オリジナル+コピー2部) *所有権の証明(オリジナル+コピー2部) *支払証明書(オリジナル+コピー2部)
*婚前診断書 Certificat medical prenuptial (健康診断書。フランスの方が割安で、過去2ヶ月以内に発行された物。内容は3つ。Toxisoplasma、風疹、血液型(不明の場合)) *居住証明書 Declaration sur l'honneur de domicile ou de residence (どちらかの居住証明書) *出生証明書 Acte de naissance (ホーム局にて発行。必要書類は戸籍謄本原本と身分証明書のコピー) *慣習証明書 Certificat de coutume =戸籍謄本 *独身証明書 Certificat de celibat (=用件具備証明書。ホーム局にて発行。 必要書類…1.戸籍謄本 2.パスポート 3.認印)
どうなることやらさんがおっしゃるとおり、日本で結婚の場合に必要な「婚姻要件具備証明書」というのも、必要書類を仏大使館に提出、そこから管轄のmairieに連絡が行きフランスで公示が済み次第発行されるものです。1ヶ月以上かかるのはそのためで、要するにCertificat de capacite a mariageと同じ性質のものですね。
Hakuchoさん、Certificat de capacite a mariage を得るための流れが見えてきましたね。大使館の方でも、Visa de long sejour en vue de se marier en France avec un ressortissant francais et de s'y insataller のビザは、フランスの市役所に結婚のための書類を提出し、公示後の許可がおりて初めて申請できるビザであることを明言してくれれば、もっとわかりやすくなるでしょうにね。確かに、こういったフランスの市役所の許可証のようなものがなければ、結婚目的と言いながら、実は違う目的でもこのビザが取れちゃう可能性もありますもんね。
・では、「結婚目的用のビザ」Visa de long sejour en vue de se marier en France avec un ressortissant francais et de s'y insataller に必要だと言われたフランスの市役所で作成すべき書類とはなんぞや。
まずは、「結婚目的用のビザ」Visa de long sejour en vue de se marier en France avec un ressortissant francais et de s'y insataller を日本のフランス大使館で申請する場合にそろえるべき書類は、フランス大使館のフランス語のページで確認する必要がある。日本語のページには今のところ記載されていない。
お久しぶりです。先日、彼が役所に例の書類(capacite de mariage)を質問に行ってきたところ、案の上、私と彼は、以前paceを契約しているので、その書類と、彼のacte de naissanceがそれに値するので、こちらで結婚するのにいらないから、と言われたらしい。うーん、しかし、フランスの役所でいらなくても、日本の大使館は要求しているのだが、、もし、そうなら、日本の大使館側も、pacsの書類と彼のacte de naissanceで代用できないのかな?? とりあえずは、彼が役所に再アタックする予定(若い人に頼む)とか、、いきまいていたけど。。うーん。
akoさんの場合は、とりあえず大使館にpacsの書類と彼のacte de naissanceで代用できないのか聞いてみたらどうかな?pacsは、結婚と違ってフランスの裁判所での手続きが必要なんですよね。その辺りの書類とか色々提出したらOK!なんてことになればいいですよね。でも、やっぱり結婚は結婚で市役所のお墨付きをもらわないと、ことが運ばないって返事が返ってくるかな??パクスから結婚への移行の手続きっていうのは、特別にないのかしら?要確認ですね。あれ、akoさんの場合はpacsでの滞在許可証というのはもらえなかったのかな?もし、それがあればフランス県庁での配偶者としての滞在許可証をもらうのには問題ないんじゃないかなと思うんだけど。でも、日本にはpacsが存在しないから、どういう手続きの仕組みになるんだろうか。 まとめの続きは後ほど。
私の場合すでに結婚はできたので現在滞在許可証で苦労しているところですが、滞在許可証については県庁での申請で、発行されるのも県庁で間違いありませんが、滞在許可証に関わっているのがANAEM(l'Agence nationale de l'accueil des etrangers et des migrations)ということが見えてきました。県庁からANAEMに書類が回り、ANAEMがフランス語能力テストや健康診断、生活講習会などを実施して、全て終了したところで再度全書類が県庁に戻って滞在許可証の発行となるようです。ANAEMは各地方ごとに支局があり、お住まいの場所の管轄でそれぞれの支局が担当となるようです。滞在許可証の取得に必要だということで私の場合受取った呼び出しや書類の全ては県庁からだはなくこのANAEMからでした。今後のご参考までに。
結局、彼が又役所でcapacite du mariageについて聞いたら、やはり、私達はぱくすしてるので、結婚の際にcapace te du mariageは必要ないから、と言われたそうです(というか、この役所ではcapacete du mariageはないというのです)それに、パクス済みなので、結婚の際のcontorole(反対者がいるかどうか)も必要ないと言われたそうです。この旨、大使館に相談しますが、私みたいに、結婚の際にビザ必須の地域はどうしたらいいのでしょう、と思います。 ビザ必須でない役所はまず、結婚式だけ、済ませてビザ申請する手もありなわけですよね。 彼も、capacite du mariageとは、何?て感じです。とりあえず、普通、役所に結婚の2人の書類を提出して、公示したあと、反対者がいなければ、役所からもらえる書類だよ。とは説明したのですが。 彼は、それは、役所のchefがぱくすしてるから必要ないといった、と言うのです。。
皆さんcertificat de capacite a mariageについてわかりやすくっまとめられている、フランス語のサイトみつけました。 上記がそのアドレスです。これをちらっと読んだだけですが、Ressortissant français Ressortissant japonais 1- Copie ou extrait d’acte de naissance (même de date ancienne) 1- Acte de naissance original (koseki tohon) joint d’une traduction en langue française (formulaire en bas de tableau) 2- Questionnaire (formulaire en bas de tableau) 2- Questionnaire (formulaire en bas de tableau) 3- Carte consulaire, carte nationale d’identité française ou certificat de nationalité française 3- Passeport ou autre pièce d’identité 4- Tout document prouvant la régularité de la situation militaire pour les Français âgés de moins de 25 ans, de passage ou non inscrits à cette が必要と書いています。詳しいことは上記のサイトで確認してみて。何か手がかりになればと思いました。
Les ressortissants français sont autorisés, par la loi française et la loi japonaise, à se marier devant les autorités locales au Japon (L’Ambassade de France n’est pas autorisée à célébrer les mariages franco-étranger).
Afin de souscrire une déclaration de mariage auprès des autorités locales, la mairie japonaise demandera un ou plusieurs documents (selon les mairies) prouvant la nationalité, l’état civil et la capacité du futur conjoint français à contracter mariage (célibat, divorce, veuvage) au regard de la loi française. Cette preuve est apportée par un document unique le « certificat de capacité à mariage » délivré conformément à la loi française par l’Ambassade accompagné d’une traduction en japonais et répondant aux exigences de la mairie japonaise. Ce document s’obtient selon la procédure suivante composée de deux étapes obligatoires, la publication de mariage et la délivrance du certificat de capacité à mariage
147 :あこ : 2006/12/04(Mon) 16:16
Publication de mariage (publication des bans)
(art.63 du code civil) La publication consiste en l’apposition d’une affiche destinée à porter le projet de mariage à la connaissance du public, afin de susciter la révélation éventuelle d’un empêchement ou encore de provoquer les oppositions le cas échéant.
Pièces à présenter pour la publication de mariage
Ressortissant français Ressortissant japonais 1- Copie ou extrait d’acte de naissance (même de date ancienne) 1- Acte de naissance original (koseki tohon) joint d’une traduction en langue française (formulaire en bas de tableau) 2- Questionnaire (formulaire en bas de tableau) 2- Questionnaire (formulaire en bas de tableau) 3- Carte consulaire, carte nationale d’identité française ou certificat de nationalité française 3- Passeport ou autre pièce d’identité 4- Tout document prouvant la régularité de la situation militaire pour les Français âgés de moins de 25 ans, de passage ou non inscrits à cette Ambassade 5- Passeport
148 :あこ : 2006/12/04(Mon) 16:19
L’Ambassade se charge de publier les bans par affichage à la section consulaire pour les personnes résidentes ou à la mairie du lieu de résidence pour les gens de passage.
Délais à prévoir entre le dépôt des pièces pour la publication des bans et la délivrance du certificat : deux semaines pour les résidents délais variables pour les non résidents (prévoir 1 mois et demi : l’Ambassade de France envoie une réquisition de publication des bans à la mairie ou au consulat du lieu de résidence qui, passé le délai légal de publication, adresse en retour à l’Ambassade un avis de non opposition. Le délai légal de publication ajouté aux délais de transmission par courrier explique le délai d’un mois et demi)
149 :あこ : 2006/12/04(Mon) 16:23
Délivrance du « Certificat de capacité à mariage »
Ce document, délivré par l’Ambassade à l’issue de la publication des bans, est réclamé au ressortissant français par la mairie japonaise auprès de laquelle sera souscrite la déclaration de mariage.
Le Certificat vous sera délivré sur présentation d’une copie intégrale d’acte de naissance datant de moins de trois mois. Pièce non réclamée si vous avez fourni une copie intégrale d’acte de naissance lors du dépôt de la demande de publication de mariage et que celle-ci date de moins de trois mois à la date de remise du certificat de capacité à mariage
日本で結婚する場合は、フランス人に限らず、外国人側のcertificat de capacite a mariageが必要になるんですよね。で、それは普通、外国人側の在日大使館に申請するんですよね。それで、私もいろんなサイトでフランスの場合は、どうやってそのcertificat de capacite a mariageをもらえるのかって調べてて、Publication de mariage (publication des bans)結婚のための「公示」が関わることを見つけたんです。
あこさんもおっしゃっているように、「公示」後にcertificat de capacite a mariageが発行されるってことは、確実と言っていいんですよね!?だから、そのためには、結婚手続き用の書類の全てをフランスの市役所に提出する必要があるってことになりますよね。
あこさんの場合は、きっと特例に入ると思うので、もう一度大使館に「paceを契約したさいの書類と、彼のacte de naissanceで代用できないのか、フランスの市役所ではパクスしている場合は公示の必要がないと市役所に言われた」と聞いてみるのがいいと思いますよ。フランスの市役所でその旨を大使館宛にお手紙に書いてもらうのもいいかもしれません。フランスって結構petite lettre小さいお手紙の効果が大きいんです。
でも、日本で結婚する場合ならフランス側のcertificat de capacite a mariageを得る場合に、フランス大使館に頼むわけですよね。それなら、フランスで結婚するための結婚用のビザのためにだって、大使館がもっと動いていいんじゃないか?でも、大使館側からこの書類を出せと言われてるんだからな。矛盾が多いよー。
私たちは日本で結婚の方向で進める予定ですが、 日本の市役所での結婚にもcertificat de capacite a mariageは結局必要でその申請は在日フランス大使館にします。(結婚の手続きには発行されたものを日本語に訳して使用する訳です。) 必要書類は大使館HPフランス語ページに載っていますが、もしかしたらどなたかのお役に立つかもしれないので:
結婚公示に必要な書類の提出から婚姻用件具備証明書の発行までにかかる時間: 日本在住のフランス人の場合:2週間 日本に在住していないフランス人の場合:様々なケースが予想されるが、少なくとも1ヶ月半はかかる(当大使館が当人の住んでいる先の市役所・大使館に結婚公示を要請し、その公示に必要な期間を過ぎた後、当館に結婚に反対がなかった旨の通知(avis de non opposition)が届く。つまり公示に必要な期間と書類の送付にかかる時間を合わせると1ヶ月半はかかる) ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
でも、フランスの市役所で結婚するためのビザ(具体的には、市役所で結婚後の滞在許可証申請を県庁でするためのビザ)を得るために、同じくフランスの市役所から得るべき、同じ書類を、「フランスで結婚する」ということで、大使館は動いてくれないわけですよね。自分たちでフランスの市役所から必要な書類「certificat de capacite a mariage」を取得しなくちゃいけないんですよね。 それで、フランスの市役所側からは、その書類について「フランスで結婚するんだったら必要ない」なんて言われちゃうわけですよね。
ただ、今回の場合は、フランスでの結婚をする場合、そのために取得すべきと思われる結婚目的のビザに関して、特にcertificat de capacite a mariageについて、不明な点が多すぎたので、それを解明するに当たり、いろいろ思うことがあったと言うだけのことなんです。フランスの市役所側に聞いても「それは出せない」と言われてしまえば、どうしたらいいんだ?ってことになりますよね。
ウ)ビジタービザ or Visa de long séjour en vue de se marier en France avec un ressortissant français et de s’y installer を日本で取得した後、フランスの市役所で婚姻手続き。その後県庁にて滞在許可書発行してもらう。 →・これらのビザには300万の残高証明がいる(私にはとても無理・・・) ・これらのビザ発行にはフランスの市役所で発行されるcertificat de capacite a mariageが必要。 ここで疑問に思ったのですが、市役所での「結婚の公示」までの手続きは当事者のうちどちらか一人でできるものなのでしょうか?私は現在日本にいて、二人で手続きができないからどうしようかと悩んでいるところなので。戸籍謄本以外の証明書(出生証明書・独身証明書・慣習証明書)は在仏日本大使館で代理人でも発行してもらえると大使館の方から聞いたのですが、市役所での手続き自体はどうなのか聞いていなかったので。(もしどなたか既にかいていたら、すみません。読み飛ばしてしまったみたいです)